L’amour pour l’édition

mail@alvarovergara.org

mail@alvarovergara.org

J’É­TAIS COM­PLÈTE­MENT OBSÉDÉ PAR LES E‑BOOKS et j’ai rapi­de­ment trou­vé des tuto­riels sur YouTube. J’ai appris à maîtris­er les moin­dres détails de leur con­cep­tion avec du CSS codé à la main. J’ai ouvert un compte pro­fes­sion­nel sur Ama­zon et j’ai com­mencé à télécharg­er des vol­umes ter­minés sur KDP et Cre­ate­Space. Cela sig­ni­fie que j’ai égale­ment dû appren­dre à met­tre en page des livres tra­di­tion­nels par moi-même sur mon ordi­na­teur avec Adobe InDe­sign. Avant cela, je comp­tais tou­jours sur les autres pour m’aider avec la mise en page.
J’ai prin­ci­pale­ment exer­cé en tant que free­lance pour des auteurs en auto-édi­tion, tra­vail­lant notam­ment sur des livres pra­tiques et des nou­velles Kin­dle qui ont ren­con­tré un cer­tain suc­cès sur Ama­zon. J’ai égale­ment eu l’op­por­tu­nité de pub­li­er quelques clas­siques renom­més tels que L’Épopée de Gil­gamesh et La Divine Comédie, ain­si que les deux recueils de Sher­lock Holmes. Enfin, j’ai égale­ment pu pub­li­er mon pro­pre recueil de poésie Con­fla­gración Caribe en 2007, sous le par­rainage du min­istère de la Cul­ture du Nicaragua.

SER­VICES D’ÉDI­TION LIT­TÉRAIRE NOU­VEAUX ET ANCIENS

L’un des objec­tifs les plus grat­i­fi­ants de l’édi­tion est d’amélior­er le tra­vail des auteurs et de devenir de meilleurs édi­teurs. Les ser­vices d’édi­tion que j’of­fre à mes clients sont conçus pour dépass­er les attentes tra­di­tion­nelles de l’édi­tion et de la vente au détail. J’aime m’as­sur­er d’in­clure les dernières néces­sités de l’ère de l’in­for­ma­tion, telles que les tra­duc­tions, le développe­ment de livres élec­tron­iques et audio, le mar­ket­ing numérique et la dis­tri­b­u­tion mondiale.

GES­TION DES TAL­ENTS
Ce large éven­tail de ser­vices con­siste à soutenir les auteurs et autres acteurs à tra­vers divers canaux, tels que les sub­ven­tions, le par­rainage privé, les préventes et le finance­ment par­tic­i­patif. L’ob­jec­tif prin­ci­pal est de rechercher des agents lit­téraires et des maisons d’édi­tion pour des clients qui ont le poten­tiel de réalis­er des retours économiques remar­quables sur leur manuscrit.

ÉDI­TION DE DÉVELOPPE­MENT
L’édi­tion de développe­ment est un ser­vice qui néces­site une con­nais­sance appro­fondie de l’écri­t­ure et de la lit­téra­ture. Elle est effec­tuée avant l’édi­tion pour garan­tir que le livre a une struc­ture logique. Elle peut égale­ment abor­der des struc­tures lit­téraires non con­ven­tion­nelles, allant du non linéaire au réal­isme frag­men­taire, psy­chologique, réal­isme mag­ique ou fan­tas­tique, au flux de con­science et au style libre indirect.

L’édi­tion de développe­ment éval­ue et analyse la struc­ture d’un livre ain­si que les con­ven­tions pro­pres au genre. Elle pro­pose des amélio­ra­tions et iden­ti­fie les oppor­tu­nités man­quées. Un édi­teur de développe­ment s’as­sure que le livre est clair et dit réelle­ment ce qu’il est cen­sé dire. Il veille égale­ment à ce que l’in­trigue soit présente et bien exé­cutée. En out­re, les édi­teurs coachent les écrivains pour les aider à dépass­er leurs réal­i­sa­tions précédentes.

COPY­ÉDI­TION
La copy­édi­tion, égale­ment con­nue sous le nom d’édi­tion de man­u­scrit, con­siste à révis­er et amélior­er le con­tenu écrit en ter­mes de lis­i­bil­ité et de présen­ta­tion physique, tout en veil­lant à ce que le texte soit exempt d’er­reurs gram­mat­i­cales et factuelles. Dans ce proces­sus, il est courant de suiv­re un guide de style spé­ci­fique pour guider les cor­rec­tions et les améliorations.

La copy­édi­tion de man­u­scrits com­prend des cor­rec­tions mécaniques sim­ples, con­nues sous le nom d’édi­tion mécanique, ain­si que des inter­ven­tions au niveau de la phrase, appelées édi­tion de ligne ou styl­is­tique. Elle peut égale­ment impli­quer un tra­vail plus appro­fon­di sur le style lit­téraire, la clarté, la réor­gan­i­sa­tion de pas­sages désor­don­nés, l’amélio­ra­tion de la flu­id­ité de la prose, ain­si que la clar­i­fi­ca­tion des tableaux et fig­ures. Dans le con­texte d’une pub­li­ca­tion imprimée, la copy­édi­tion est réal­isée avant la com­po­si­tion ini­tiale et à nou­veau avant la dernière révision.

RELEC­TURE
Une «épreuve de galère» (ou sim­ple­ment «épreuve») est une ver­sion com­posée d’une copie ou d’un doc­u­ment man­u­scrit. Elle peut con­tenir des erreurs typographiques (appelées «erreurs d’im­pres­sion»), résul­tant d’er­reurs humaines lors de la com­po­si­tion. Tra­di­tion­nelle­ment, un cor­recteur exam­ine un seg­ment de texte sur la copie, le com­pare au seg­ment cor­re­spon­dant de la com­po­si­tion, puis mar­que les erreurs (par­fois appelées «change­ments de ligne») à l’aide de mar­ques de cor­rec­tion standard.

Con­traire­ment à la relec­ture, la procé­dure de déter­mi­na­tion d’un ser­vice de relec­ture implique de tra­vailler directe­ment avec deux ensem­bles d’in­for­ma­tions simul­tané­ment. Les épreuves sont ensuite ren­voyées au typographe pour cor­rec­tion. Les ter­mes descrip­tifs util­isés pour les épreuves annotées peu­vent vari­er selon le départe­ment ou l’or­gan­i­sa­tion, tels que «rebondir», «aug­menter» ou «révis­er», afin d’ap­porter plus de clarté et d’ex­clu­sion stricte des autres termes.

Il est courant que toutes ces cor­rec­tions, même mineures, soient véri­fiées et approu­vées par un cor­recteur, étab­lis­sant ain­si une plus grande respon­s­abil­ité des cor­recteurs envers leurs com­pos­i­teurs ou artistes.

CRI­TIQUE LIT­TÉRAIRE
La cri­tique lit­téraire con­tem­po­raine est fréquem­ment influ­encée par la théorie lit­téraire, qui engage une dis­cus­sion philosophique sur les objec­tifs et les méth­odes de la lit­téra­ture. Bien que ces deux domaines soient étroite­ment liés, il ne faut pas tou­jours con­sid­ér­er les cri­tiques lit­téraires comme des théoriciens à part entière.

En tant que prestataire de ser­vices, notre mis­sion con­siste à rédi­ger des cri­tiques, des essais et des pro­logues pour les œuvres lit­téraires que nous pub­lions. Ces dif­férentes formes de cri­tique seront ensuite dif­fusées dans des revues lit­téraires, des jour­naux, des revues académiques et des sites web où les œuvres en ques­tion sont disponibles à la vente.

TRA­DUC­TION LIT­TÉRAIRE
La tra­duc­tion lit­téraire con­siste à trans­pos­er des formes artis­tiques telles que la poésie, le théâtre, les livres lit­téraires, les textes lit­téraires, ain­si que des expres­sions musi­cales comme les chan­sons, les comptines, les arti­cles, les romans de fic­tion, les nou­velles, les poèmes, et bien d’autres encore. Traduire d’une langue à une autre, c’est avant tout traduire une cul­ture. En lit­téra­ture, il est pri­mor­dial de préserv­er à la fois la forme et le fond. Lorsqu’on altère la forme, on altère égale­ment la poésie.

Dans la tra­duc­tion de textes lit­téraires, il est essen­tiel de traiter de manière effi­cace les jeux de mots, les allu­sions, les analo­gies, les allitéra­tions, les fig­ures de style et les métaphores. En tant que pro­fes­sion­nel indépen­dant, je pro­pose des ser­vices de tra­duc­tion du français, de l’anglais et de l’espagnol.

CON­CEP­TION DE COU­VER­TURE DE LIVRE
Mal­heureuse­ment, cha­cun juge un livre par sa cou­ver­ture. On pour­rait penser qu’un auteur inca­pable de faire preuve de bon goût esthé­tique dans le choix de l’im­age visuelle représen­tant son œuvre sera tout aus­si nég­li­gent dans la poé­tique appliquée à la struc­ture lin­guis­tique de ses phras­es, de ses para­graphes et de ses pages, ain­si que dans d’autres aspects de son œuvre lit­téraire tels que le développe­ment des per­son­nages, l’in­trigue et les références culturelles.

Une cou­ver­ture de qual­ité trans­met­tra claire­ment les con­ven­tions de genre les plus atten­dues et éveillera une sémiose sub­con­sciente pro­fonde, appré­ciée par les lecteurs ciblés et sus­cep­ti­ble d’en­gen­dr­er des ventes significatives.

MISE EN PAGE DU LIVRE ET CON­VER­SION AU FOR­MAT E‑BOOK
Tout comme un livre imprimé, un livre élec­tron­ique est égale­ment un objet esthé­tique. De nom­breux livres élec­tron­iques sont con­ver­tis au for­mat HTML, puis aux for­mats mobi et/ou epub, tout en offrant des tables des matières fonc­tion­nelles. Cepen­dant, l’ex­péri­ence de lec­ture peut être encore plus riche pour les lecteurs. Kin­dle pro­pose un plu­g­in per­me­t­tant de con­ver­tir des logi­ciels de mise en page pro­fes­sion­nels, offrant ain­si la pos­si­bil­ité d’avoir toutes les fonc­tion­nal­ités des mag­a­zines les plus styl­isés, que ce soit en niveaux de gris ou en couleur.

SER­VICES D’IM­PRES­SION À LA DEMANDE
L’im­pres­sion à la demande représente l’op­tion la plus viable pour

les auteurs indépen­dants et débu­tants, car elle per­met d’é­conomiser de l’ar­gent, de min­imiser les risques et de sat­is­faire les lecteurs qui refusent d’u­tilis­er des liseuses élec­tron­iques. De plus, cette méth­ode per­met de préserv­er davan­tage d’ar­bres par rap­port à l’édi­tion tra­di­tion­nelle. De nom­breux sites en ligne offrent des ser­vices d’im­pres­sion à la demande. Les mis­es en page pro­fes­sion­nelles, conçues spé­ciale­ment pour l’édi­tion indépen­dante, con­vi­en­nent à tous les types de pub­li­ca­tions imprimées et répon­dent à toutes les spé­ci­fi­ca­tions tech­niques req­ui­s­es par les prestataires d’im­pres­sion à la demande.

COM­MERCE ÉLEC­TRON­IQUE
Mon par­cours en tant qu’édi­teur indépen­dant a com­mencé avec un compte pro­fes­sion­nel Ama­zon, me plongeant ain­si dans l’u­nivers du com­merce élec­tron­ique. J’ai acquis une expéri­ence appro­fondie en résolvant chaque prob­lème tech­nique et en gran­dis­sant aux côtés de cette plate­forme pen­dant près de dix ans. Par­al­lèle­ment, j’ai créé des bou­tiques en ligne sur WooCom­merce et Shopi­fy, et j’ai ven­du des marchan­dis­es sur Gear­bub­ble et Spring. Je suis con­va­in­cu de ma capac­ité à propulser votre pro­jet édi­to­r­i­al vers de nou­veaux som­mets et à assur­er votre suc­cès continu.

MAR­KET­ING NUMÉRIQUE
Le mar­ket­ing numérique englobe l’ensem­ble des activ­ités de mar­ket­ing en ligne visant à inter­a­gir avec les clients ou prospects, telles que la ges­tion d’un site web ou d’un blog, les réseaux soci­aux et la pub­lic­ité en ligne. Nous croyons en l’en­gage­ment des lecteurs où qu’ils se trou­vent sur Inter­net, que cela implique d’avoir un site web à la pointe de la tech­nolo­gie avec une stratégie de référence­ment effi­cace ou une présence active sur les réseaux soci­aux. Nous inve­stirons égale­ment mas­sive­ment dans le big data, le mar­ket­ing par e‑mail et la pro­duc­tion de con­tenu mul­ti­mé­dia afin de tir­er le meilleur par­ti de notre offre littéraire.

BAN­DES-ANNONCES LIT­TÉRAIRES
Ces ban­des-annonces fonc­tion­nent de manière sim­i­laire à celles des films, présen­tant un pre­mier mon­tage de l’in­trigue d’un livre et respec­tant les con­ven­tions de genre préférées des lecteurs. Elles seront présen­tées lors de lance­ments de livres et d’autres événe­ments lit­téraires, puis téléchargées sur les prin­ci­pales plate­formes de stream­ing vidéo et de médias soci­aux, afin de cibler les publics intéressés par le mar­ket­ing numérique, tout en sus­ci­tant un intérêt accru pour de nou­velles œuvres littéraires.

POÉSIE VIDÉO
Ces courts métrages sont à la fois des poèmes et des films. Cette idée s’ap­par­ente à une bande-annonce de livre à bien des égards, mais elle se dis­tingue totale­ment par sa struc­ture et ses con­ven­tions par rap­port aux ban­des-annonces de films. Ces films d’art pla­cent la poésie au cœur de l’acte créatif. Ils peu­vent être silen­cieux et per­me­t­tent au lan­gage ciné­matographique de réciter de la poésie au spec­ta­teur à tra­vers ses pro­pres codes.

PRESTA­TIONS VIDÉO ÉVÉNE­MEN­TIELLES
Ces presta­tions vari­ent des vidéo­con­férences Zoom soigneuse­ment pro­duites, avec des vignettes,

une iden­tité visuelle, des par­ti­tions musi­cales, des crédits et d’autres élé­ments générés par ordi­na­teur, jusqu’à des pro­duc­tions doc­u­men­taires sur des événe­ments lit­téraires pou­vant avoir lieu n’im­porte où. Ces vidéos jouent un rôle essen­tiel sur YouTube et sont exacte­ment ce que les lecteurs recherchent lorsqu’ils souhait­ent écouter Harold Bloom cri­ti­quer Ham­let, vision­ner une anci­enne inter­view de Juan Rul­fo sur A Fon­do, ou voir Noam Chom­sky débat­tre de Michel Fou­cault à La Sorbonne.

LIVRES AUDIO
Ces ser­vices inclu­ent des tal­ents vocaux appré­ciés et représen­tent véri­ta­ble­ment la prochaine grande ten­dance dans le domaine de l’édi­tion. Il existe encore de nom­breux aspects inex­ploités dans le développe­ment de ce pro­duit, et j’aspire à inve­stir dans la recherche et le développe­ment pour ren­dre ce ser­vice promet­teur encore plus acces­si­ble aux auteurs indépen­dants et débutants.

DIF­FU­SION DES ŒUVRES LIT­TÉRAIRES
Ce ser­vice vise à met­tre les œuvres lit­téraires entre les mains des lecteurs, tant dans le monde virtuel que physique. Il com­prend la par­tic­i­pa­tion à des événe­ments lit­téraires et de lance­ment tels que des salons du livre, des lec­tures sco­laires, des man­i­fes­ta­tions uni­ver­si­taires et des expo­si­tions à tra­vers la France, l’Eu­rope, le Roy­aume-Uni, les États-Unis et le Cana­da. Nous nous enga­geons à ren­dre vos œuvres disponibles à un pub­lic plus large et à sus­citer un intérêt accru pour la littérature.

Pro­fes­sion­nel des médias dig­i­tales, enseignant, écrivain, entre­pre­neur, édi­teur de bureau, pro­gram­meur réguli­er sur xml, css, java, pow­er­shell, batch, C++ et bash. Développeur de longue date d’un porte­feuille de sites Word­Press, para­noïaque de VPN, hotspots mobiles et pare-feux, flasheur Android, pas­sion­né de logi­ciels libres, féru d’OS alter­nat­ifs et de net­books ressus­cités, respon­s­able SEO et nerd de Google Ads, mon­teur vidéo et graphiste avec des études uni­ver­si­taires des médias tra­di­tion­nels et une maîtrise en lit­téra­ture. Mon objec­tif est de créer un con­tenu puis­sant, d’or­gan­is­er les meilleurs ser­vices de dif­fu­sion, de rassem­bler et de rap­porter les infor­ma­tions d’analyse les plus avan­tageuses et de con­seiller un marché des médias indépen­dants haute­ment diver­si­fié sur la manière de con­ver­tir des spec­ta­teurs plus précieux.

Pro­fes­sion­nel des médias dig­i­tales, enseignant, écrivain, entre­pre­neur, édi­teur de bureau, pro­gram­meur réguli­er sur xml, css, java, pow­er­shell, batch, C++ et bash. Développeur de longue date d’un porte­feuille de sites Word­Press, para­noïaque de VPN, hotspots mobiles et pare-feux, flasheur Android, pas­sion­né de logi­ciels libres, féru d’OS alter­nat­ifs et de net­books ressus­cités, respon­s­able SEO et nerd de Google Ads, mon­teur vidéo et graphiste avec des études uni­ver­si­taires des médias tra­di­tion­nels et une maîtrise en lit­téra­ture. Mon objec­tif est de créer un con­tenu puis­sant, d’or­gan­is­er les meilleurs ser­vices de dif­fu­sion, de rassem­bler et de rap­porter les infor­ma­tions d’analyse les plus avan­tageuses et de con­seiller un marché des médias indépen­dants haute­ment diver­si­fié sur la manière de con­ver­tir des spec­ta­teurs plus précieux.

© 2023 — Álvaro VER­GARA, All Rights Reserved.